didaticos



Materiais didáticos para aprender russo >> ESCOLHA O TÍTULO E CLIQUE NELE PARA SABER MAIS





















Símbolos de Ano Novo e Reveillon na Rússia

Vocês sabiam que os símbolos como Arvore de Natal e Papai Noel possuem significado diferente para a população da Rússia (Ucrânia, Bielo-russia e alguns outros paises da ex-União Soviética)? Ali, estes são os símbolos das festas de Ano Novo!

Vou contar um pouco sobre cada um deles. Vou contar o que eu mesma sei, se estou errada, me corrigem.

Arvore de Ano Novo. Originalmente, a Arvore de Natal era o símbolo de Natal na Rússia na época dos Czares, mas depois da Primeira Guerra Mundial foi proibida, pois foi considerada como um símbolo da Alemanha. Décadas depois, este símbolo voltou às casas da população, mas com outro nome: Arvore de Ano Novo, pois durante a União Soviética o Natal não foi comemorado (pelo menos oficialmente).

Ded Moroz (equivalente ao Papai Noel, pode ser traduzido como Vovo Congelante – Дед Мороз): um personagem emprestado de contos populares, um velhinho que cuida dos bichos e das plantas na floresta e que dá presentes as crianças na noite de virada de ano deixando-os em baixo de Arvore de Ano Novo. A cor da roupa dele deveria ser azul imitando a cor do gelo, mas a roupa vermelha também é bastante comum. Diferentemente do Papai Noel o casaco dele vai até o chão e a barba é artificial.

Ded Moroz chega num treno empurrado pelos cavalos.



Esta é uma imagem do Ded Moroz ao lado da Snegurochka numa festa comemorativa.





Snegurochka (sem equivalentes em outras culturas ocidentais – ela é a filha ou a neta do Ded Moroz). Nome dela mostra que ela nasceu ou foi feita de neve. Este personagem surgiu de um conto, que não tem nada a ver com a comemoração de virada de ano, mas na época da União Soviética ela começou acompanhar todas as chegadas nas festas infantis junto com Ded Moroz. Acontece, que naqueles tempos surgiu a tradição de convidar Ded Moroz ir as casas e visitar e entregar pessoalmente os presentes para as crianças. Ai os pais, como um gesto de boa vontade, ofereciam um copo de vodka. Ouvi dizer, que ela começou ser companheira dele para não deixar beber muito e também administrar para onde eles vão levar os presentes, com se fosse guia dele.

Então surgiu esta piada: Se você encontrou na rua um Ded Moroz não bêbado, então, muito provavelmente, você encontrou um Papai Noel e não um Ded Moroz.

Canções de Ano Novo na Rússia


O ano 2008 já está chegando ao fim. Muitas lojas e shoppings já estão decoradas para as festas de final de ano. Meu blog também vai entrar no clima e ajudar vocês saber um pouco mais sobre os costumes russos.

Hoje vou apresentar uma canção infantil, mas que todos os adultos na Rússia sabem.
Encontrei um link para baixar de graça toque para seu celular com a melodia desta música. Para facilitar, estou deixando a versão do site em inglês. Tem que procurar pelo "Winter is cold time for the Little Fur-Tree".
http://www.audio-studio.ru/en/new_year_christmas_mp3.html

Abaixo segue a letra desta música:

Маленькой елочке
Холодно зимой.
Из лесу елочку
Взяли мы домой.
Из лесу елочку
Взяли мы домой.

Сколько на елочке
Шариков цветных,
Розовых пряников,
Шишек золотых!
Розовых пряников,
Шишек золотых!

Встанем под елочкой
В дружный хоровод,
Весело, весело
Встретим Новый год!
Весело, весело
Встретим Новый год!

Exposição. Longa Jornada: os Russos através do Mundo


Governo do Estado de São Paulo
Secretaria de Estado da Cultura
Memorial do Imigrante
Associação Cultural Grupo Volga de Folclore Russo
convidam para exposição:
"A Longa Jornada: Os Russos através do Mundo"

Será inaugurada no sábado, dia 29 de novembro, às 11 horas, a exposição "A Longa Jornada: os Russos através do Mundo". Em parceria com o Memorial do Imigrante e com apoio do Consulado Geral da Rússia em São Paulo, a Associação Cultural Grupo Volga de Folclore Russo realiza esta exposição com o objetivo de mostrar a diáspora russa e como esses imigrantes preservam suas tradições aqui no Brasil.

A partir do início do século XX, os russos imigraram para diversos países da Europa e da Ásia (especialmente a China), fixando-se nesses lugares.
Porém, as diversas guerras, conflitos e revoluções levaram a uma nova saída em massa, desta vez para a América e Austrália.
Mesmo com tantas mudanças, o povo russo não deixou de cultivar suas tradições até os dias atuais.

Durante o período da exposição, haverá diversas atividades culturais, dando a todos uma oportunidade imperdível de conhecer a riqueza cultural russa. Teremos apresentações de danças, palestras, workshops de culinária e artesanato, assim como exibição de filmes.


SERVIÇO:
Exposição: " Longa Jornada: os Russos através do Mundo "
Data: de 29 de novembro de 2008 a 12 de abril de 2009


MEMORIAL DO IMIGRANTE
Rua Visconde de Parnaíba, 1.316, Mooca, perto do Metrô Bresser.
Tel.: (11) 2692.1866
Abre de terça a domingo, das 10h às 17h, inclusive feriados.
Ingressos: R$ 4,00 e ½ entrada para estudantes
Grátis no último sábado do mês e para maiores de 60 e menores de 7 anos

Site: www.memorialdoimigrante.sp.gov.br

Dicionário russo-português-russo gratuito para baixar e usar no seu micro ou celular

OBS.: A informação abaixo está desatualizada - favor visitar uma versão atualizada AQUI

Gostaria de apresentar alguns links onde vocês podem baixar de graça os dicionários eletrônicos para utilizar off-line no seu micro ou até no seu celular. Estes são as versões com tempo limitado de uso, porém, atualmente estou usando o Dicionário da MultiLex já faz alguns meses e ainda não expirou o prazo.

Dicionário Russo-Português do site MultiLex para computador. Obs.: o site está em russo. Para conferir a página clique aqui. Na parte inferior da tela localize a frase "Размер файла: 12,1 MB" e clique no botão ao lado com palavra "Скачать" para baixar o arquivo de instalação.

Dicionário Russo-Português do site SlovoEd para celular e computador. Para conferir clique aqui. Obs.: o site possui versões em vários idiomas. Procure na parte superior da tela (à esquerda).

Notícias da Rússia em português - Pravda.ru


Prezados leitores e visitantes do meu blog!

Gostaria de apresentar a vocês um site que traz as notícias e informações sobre a Rússia e sobre outros paises: Port.pravda.ru.

Segundo eles, o site “Pravda.ru é uma grande empresa de notícias e opinião, na Internet. Pravda.ru foi a primeira empresa na Runet (Internet russa) a editar notícias. Este trabalho começou em Outubro de 2000, em versão inglesa, e é atualmente a edição online mais popular, no que toca à frequência de citações e de renovação da informação. Tem versão em português: Port.pravda.ru. A Pravda.ru tem uma reputação estável e sólida e mantém-se num ranking muito alto. É visitada mensalmente por 4 milhões de internautas e o número diário de pageviews é de 250 mil.

Observação: Palavra "Pravda" significa "verdade".

Se você quer compreender melhor a vida dos russos, política e cultura da Rússia, então, não pode deixar de ler a informação contida neste site.

Para finalizar esta postagem, gostaria de agradecer aos editores da Pravda.ru em português pelo reconhecimento do meu trabalho e pela indicação deste blog para as pessoas interessadas em aprender idioma russo. Para conferir outros sites indicados, visite este link.

Guia de sílabas tônicas das palavras russas



Pessoal,

Estou recebendo perguntas frequentes de pessoas que querem saber como é possível determinar a sílaba tônica de cada uma das palavras russas. Infelizmente, não existe nenhuma regra que pode ajudar determinar isto.

A única forma de saber é ouvir muito a pronúncia dos nativos. Porém, isto ERA a maneira única, pois agora você também pode contar com a ajuda de um Guia on-line gratuito (ou seja, um dicionário) que destaca as sílabas tônicas de cerca das 50 000 palavras russas. Obs.: as palavras estão escritas somente em cirílico sem nenhuma transliteração.

Para conferir, usar e abusar deste recurso espetacular e útil clique aqui.

Faça bom proveito deste material e continue comigo, recebendo gratuitamente a informação como esta em primeira mão - direto no seu e-mail. Saiba como...

Pronúncia das letras O e E dentro das palavras



Uma das dúvidas mais frequentes é esta: Pronúncia das letras O e E

O nome das letras do alfabeto:

O = O
E = IE

Quando estas letras estão numa sílaba átona da palavra, a pronúncia fica mais parecida com:

O = A
E = I

Quando estas letras estão numa sílaba tónica da palavra, a pronúncia fica mais parecida com:

O = O
E = E, IE (para saber mais, leia nesta outra postagem)

Reconhecer um texto russo escaneado?

Em resposta a pergunta do "Um Achilles no ninho" feita no dia 30 de maio:

É muito louvável a sua iniciativa de fazer o trabalho que está fazendo. Realmente, não tenho muito tempo para me dedicar as traduções, mas ainda tenho algum tempo para ajudar com as dicas.

Existem diversos programas para reconhecer o texto escaneado que está em russo (em cirílico). Algumas são pagas, outras como versão demo ou Try and Buy que você pode baixar no site da Abby. Vale a pena lembrar que para que o texto seja reconhecido, a resolução do texto escaneado deve ser muito boa.
É um link que encontrei na Internet, mas ainda não cheguei a testar. Ficaria grata, se alguém que já testou desse uma avaliação – se realmente serve para textos em russo.

A informação que se refere aos orçamentos para tradução em geral pode ser encontrada no site do Síndicato de Tradutores.

De russo para português, dependendo do texto o valor varia entre R$ 35 - 40 por lauda.

Como escrever endereço no envelope para Rússia?

É preferível escrever em cirílico e na versão impressa. Se for manuscrito, deve ser legível. É permitido que o endereço seja escrito como transliteração dos nomes russos. Neste caso redobre a atenção para não trocar as letras.

Tem que seguir esta ordem:
1- Nome completo da pessoa
2 – Nome da rua, número do prédio e complementos
3 - Nome da cidade
4 – Nome do distrito
5 – Nome da região (область) ou parte autónoma
6 – Nome do país
7 – Código postal dentro da Rússia (é obrigatório). Melhor pedir que seu destinatário informe para você. Em russo: почтовый индекс. O site somente permite busca do código postal na língua russa.

Para evitar problemas melhor usar as tintas na cor azul ou preta, pois em alguns casos as cores vermelha, amarela, verde entre outras não são permitidas.

Maiores informações sobre este assunto você pode conferir na versão em inglês do site de Correio da Rússia (confere as imagens).

Língua russa tem acentos?

Continuando responder as perguntas dos leitores deste blog, chegou a vez desta pergunta “A língua Russa tem acentos?”

Resposta: A língua Russa usual NÃO tem acentos. Mas pode acontecer que vocês encontrem alguns textos onde as palavras terão as indicações de sílabas tónicas, que são parecidos com acento agudo em português. Isto é feito em textos direcionados para as crianças ou para as pessoas não nativas da língua russa.

Atendendo o pedido vou corrigir a pronúncia das palavras da lista abaixo, porém gostaria de saber qual era a fonte, pois tem uma quantidade significativa de erros:

O nome Имя Imyá (errado) - correto seria: Ímya
O sobrenome Фамилия Famíliya
O indivíduo Человек Tchilavék
O povo Народ Narud (errado) - correto seria: Naród
Todos Все Vsê
Ninguém Никто Niktô
Alguém Кто-нибудь Ktô-nibud’
Os cavalheiros Джентльмены Djêntlmeny
As damas Леди Lyêdi
O parente Родственни Radstvyênnik (errado) - correto seria: Ródstvinik
A parente Родственницa Radstvyennítsa (errado) - correto seria: Ródstvinitsa
Os pais Родители Radítyeli
Filhos Дети Dyêti
Os gêmeos Близнецы Bliznyêtsy (errado) - correto seria:Bliznitsý
O namorado Дружок Drujúk (errado) - correto seria: Párin'
A namorada Девушка Dyêbushka (errado) - correto seria: D'evushka
O amante Любовник Lyubôvnik
A amante Любовница Lyubovnítsa (errado) - correto seria: Lyubôvnitsa
O padrinho Крестный отец Krístnyi atyêts (errado) - correto seria: Krióstniy atiêts
A madrinha Крестная мать Kristnáya mát’ (errado) - correto seria: Krióstnaya mát’
O afilhado Крестник Kristník (errado) - correto seria: Krésnik
A afilhada Крестница Kristnítsa (errado) - correto seria: Krésnitsa
O padrasto Отчим Áttchim (errado) - correto seria: Óttchim
A madrasta Мачеха Matchyêrra (errado) - correto seria: Máchiha
O enteado Пaсынок Pasynák (errado) - correto seria: Pásynak
A enteada Пaдчерица Padtcherítsa (errado) - correto seria: Pátchiritsa
A geração Поколение Pakalíniye (errado) - correto seria: Pakaléniye
O casamento Брак Brák
O divórcio Развод Razvád (errado) - correto seria: Razvód

Obs.: pessoalmente não apoio a transliteração na aprendizagem da língua russa, mesmo que compreendo que às vezes este é o único jeito de explicar pronúncia. A dica que sempre passo para as pessoas - procure fontes de áudio em russo. Com todas as dificuldades, este considero como caminho certo. Um abraço a todos e continuem com persistência!!!

Indicação de um blog sobre a cultura russa, história e personalidades

Olá,

Totalmente por acaso encontrei um blog que chamou minha atenção. Não tinha tempo de se aprofundar na leitura, mas resolvi deixar uma nota no meu blog para não esquecer e para outros poderem apreciar esta informação.

Vejam as imagens, informação e comentários sobre a Rússia clicando aqui.

Mas deixo meu convite de voltar visitar as páginas do meu blog para saber das novas descobertas. Para isso, você pode optar por fazer assinatura gratuita de avisos sobre novas postagens.

Resposta: nomes de animais em russo e outras palavras

Olá,

Vêm mais respostas por ai, mas gostaria de pedir que antes de perguntar a tradução das palavras para mim que vocês consultem este dicionário russo-português online.

O carneiro - баран
A ovelha(fêmea do carneiro) - овца
O gato - кот
A gata(fêmea do gato) - кошка
O sapo - жаба
A rã - лягушка
O camarão - креветка
O leão marinho - морской лев
A estrela do mar – морская звезда
O amigo - друг
A amiga - подруга
O inimigo (A inimiga) – недруг (враг) Obs. Não muda conforme gênero. Враг é uma palavra mais forte que недруг.

Páscoa na Rússia. Como os russos celebram?

Acredito que a maioria de estabelecimentos da sua cidade já está pronta para Páscoa. Na minha cidade- já. Isso serviu como sinal de contar sobre a Páscoa Russa nas páginas do meu blog.

Será que tem Páscoa na Rússia? Se tiver, como será que os russos celebram? Vou contar neste tópico quais são os principais atributos da Páscoa russa.

Na Rússia o significado da Páscoa Ortodoxa é parecido com o significado da Páscoa Católica no mundo ocidental. Durante a Páscoa é comemorada a Ressurreição de Cristo.

As datas. Como na igreja católica, a Páscoa Ortodoxa não tem data fixa e deve ser comemorada no primeiro Domingo depois da primeira lua cheia do equinócio vernal (dia 21 de março). Interessante é o fato que usando as mesmas regras, as datas da Páscoa Ortodoxa e Católica, muitas vezes não coincidem, devido ao fato que as igrejas católicas (e algumas outras) usam o calendário Gregoriano para calcular o equinócio vernal e não calendário Juliano usado pelas igrejas ortodoxas. A Páscoa Católica antecipa a Páscoa Ortodoxa ou ocorre na mesma data, mas núnca depois. Veja as estatísticas (Fonte de informação: Wikipedia em russo. Tradução é minha.):

45 % - 1 semana mais cedo,
30 % - na mesma data,
5 % — 4 semanas mais cedo,
20 % — 5 semanas mais cedo
OBS.: Diferenças de 2 ou 3 semanas não existem.

Confira abaixo as datas para este e para os próximos anos:
ANO Católica Ortodoxa
2012 8.04 15.04
2013 31.03 5.05
2014 20.04 20.04
2015 5.04 12.04
2016 27.03 1.05
2017 16.04 16.04
2018 1.04 8.04
2019 21.04 28.04
2020 12.04 19.04
2021 4.04 2.05
2022 17.04 24.04
2023 9.04 16.04
2024 31.03 5.05
2025 20.04 20.04
2026 5.04 12.04
2027 28.03 5.05
2028 16.04 16.04
2029 1.04 8.04
2030 21.04 28.04
2031 13.04 13.04
2032 28.03 2.05
2033 17.04 24.04
2034 9.04 9.04
2035 25.03 29.04
2036 13.04 20.04
2037 5.04 5.04
2038 25.04 25.04
2039 10.04 17.04
2040 1.04 6.05
2041 21.04 21.04
2042 6.04 13.04
2043 29.03 3.05
2044 17.04 24.04
2045 9.04 9.04
2046 25.03 29.04
2047 14.04 21.04
2048 5.04 5.04
2049 18.04 25.04
2050 10.04 17.04

Missa da Páscoa na Rússia acontece à noite. As pessoas se reúnem em frente da igreja e depois fazem uma passeata pelas ruas. A meia noite eles voltam para a igreja e as portas se abrem. Aí começa a missa. Os sinos ficam mudos durante alguns dias que antecedem a Páscoa e no dia cantam com toda a força. Durante os próximos 7 dias quem desejar pode subir e tocar o sino, anunciando a ressurreição do Cristo.

Símbolos da Páscoa russa:
Ovos. Na Rússia os ovos são os ovos de galinha e não os ovos de chocolate. A diferença é que estes ovos são pintados. Existe uma lenda que Maria Madalena estava feliz pela ressurreição do Cristo e queria dar algo de presente para imperador junto com esta notícia, mas não tinha nada além de ovo da galinha. O imperador não acreditou na notícia de que Jesus ressuscitou e falou que isto seria tão impossível, como este ovo ficar vermelho de uma hora para outra. E foi isso que aconteceu. Então desta lenda que começou a tradição de pintar ovos. A preferência é dada para a cor vermelha (muitos fervem na água as cascas de cebola e depois cozinham os ovos nesta água. A cor fica quase marrom), mas usam também outras cores. Estes ovos são chamados de krashankas (em russo: крашанки). Na Ucrânia e Polónia costumam fazer os desenhos mais elaborados com significados especiais. Estes ovos são chamados de Pisankas (писанки) ou Pesancas. Os ovos mais famosos e mais chique são os ovos Faberge.


Costumes da Páscoa Russa
:
* - No domingo da Páscoa as pessoas se cumprimentam da seguinte maneira: "Khristos voskres!", e em resposta recebem: "Voistiny voskres!" (em russo: «Христос воскрес!» — «Воистину воскрес!».) Falando isso, as pessoas dão 3 beijos na bochechas um ao outro. Este procedimento é chamado de Khristosovatsya (христосоваться). Algumas pessoas continuam com este cumprimento durante os próximos 40 dias.
* - As crianças brincam com os ovos de várias maneiras. Uma delas é competir deixando os ovos rodar pelo chão. Ganha quem conseguir chutar para mais longe. Outra opção é bater um ovo contra o outro. O objetivo é quebrar ovo dos outros.

Outras curiosidades:

Cartões virtuais para Páscoa Russa
. Confira aqui.

As imagens de símbolos da Páscoa. Clique aqui.


Outras fontes em português sobre este assunto:
Uma data comum para a Páscoa?
A festa da Páscoa na igreja Ortodoxa.

Respostas para as perguntas de Leitores do Blog

Olá pessoal,

Desculpem demorar com as respostas, mas agora não terei muito tempo para dedicar a este blog, mas quero dizer que tentarei responder as perguntas de todos. Gostaria de pedir não enviar a mesma mensagem várias vezes, pois elas só vão aparecer no blog depois que eu vou liberar elas. Esta medida é necessária para se defender do SPAM.

Quero agradecer a todos que fizeram a sua contribuição e pelos elogios.

Aproveitando já vou responder a pergunta da Amanda sobre a possibilidade de encontrar as empresas que fazem as legendas em russo. Infelizmente, eu pessoalmente não tenho estes dados, mas quem sabe alguém poderá ajudar.

Sogra e Sogro em russo.

Respondendo a pergunta do Evaristo sobre as definições de Sogra e Sogro em russo, posso dizer que realmente em russo eles são diferentes para homem e mulher.

Тесть – o pai da esposa
Теща – a mãe da esposa
Свёкр – o pai do esposo
Свекровь – a mãe do esposo

Se tiver mais dúvidas a respeito desta questão, ficarei feliz em poder ajudar.

Política de Privacidade

Conforme as exigências da Google devo informar a Política de Privacidade.

Este site pode utilizar cookies e/ou web beacons quando um usuário
tem acesso às páginas. Os cookies que podem ser utilizados associam-se
(se for o caso) unicamente com o navegador de um determinado
computador.

Os cookies que são utilizados neste site podem ser instalados pelo
mesmo, os quais são originados dos distintos servidores operados por
este, ou a partir dos servidores de terceiros que prestam serviços e
instalam cookies e/ou web beacons (por exemplo, os cookies que são
empregados para prover serviços de publicidade ou certos conteúdos
através dos quais o usuário visualiza a publicidade ou conteúdos em
tempo pré determinados). O usuário poderá pesquisar o disco rígido de
seu computador conforme instruções do próprio navegador.

Usuário tem a possibilidade de configurar seu navegador para ser
avisado, na tela do computador, sobre a recepção dos cookies e para
impedir a sua instalação no disco rígido. As informações pertinentes a
esta configuração estão disponíveis em instruções e manuais do próprio
navegador.

8 de março - um dia muito especial para mulheres russas

Não vou dizer, que no Brasil não existe a data comemorativa de 8 de março, pois ela existe, sim. Mas aqui, no Brasil, esta data tem pouca significância. Nem é feriado. Historicamente o dia de 8 de março tem o significado político, pois simboliza a batalha das mulheres para ter mais direitos, melhores condições de trabalho. Durante algum tempo esta festa tinha o mesmo significado na Rússia também. Aos poucos este dia se transformou numa comemoração de primavera, beleza, feminilidade, maternidade das mulheres. Inclusive, quero ressaltar que neste dia até as pequenas meninas ganham flores, presentes e atenção especial. Na Rússia o dia 8 de março é um feriado.

Caso você tem alguma russa conhecida, seja ela amiga, namorada ou esposa, envie um cartão para ela ou presenteia com flores e atenção.

Palavras e frases em russo que pode usar pra parabenizar por este dia:

Поздравляю с праздником! - Meus parabéns pela esta data!
Поздравляю с 8 Марта! - Meus parabéns pelo dia de 8 de março!
Поздравляю с Восьмым марта! - Meus parabéns pelo dia de Oito de março!

Observe: na segunda linha em russo o nome do mês deve ser escrito com letra inicial maiúscula, pois a primeira palavra do nome da festa está escrita com número.

Espero, que esta informação será útil. Se você presenciou comemorações desta data na Rússia, por favor poste seu comentário.

Software gratuito para baixar e aprender russo (com pronúncia).

Desta vez quem está dando esta alegria é o site Baixaki. Na verdade o desenvolvedor é outro, mas é neste site que encontrei este Software disponível para fazer download gratuito.

É um programa gratuito que ensina palavras e frases em russo, com pronúncia da pessoa nativa. Ao final, você já conseguirá assistir e entender o filme proposto lá!!

Clique aqui, faça free download e desfrute.

Para não perder outras dicas úteis como esta clique e assine agora mesmo para receber de graça os avisos de novas postagens direto em sua caixa de e-mails.

14 de fevereiro - Dia dos Namorados na Rússia


É isso mesmo. No Brasil, o dia dos Namorados é comemorado no dia 12 de junho, mas na Rússia o povo adotou a data 14 de fevereiro seguindo o exemplo de alguns outros paises como EUA, Canadá,Itália e Japão entre outros. Outro nome deste dia é Dia de São Valentim (ou São Valentino), que também é bastante conhecido pelo seu nome em inglês - St. Valentine´s Day. Se você quer saber um pouco mais da história de surgimento desta data especial, pode ler a informação aqui.

É uma tradição recente na Rússia e até hoje somente metade da população da Rússia comemora esta data. As pessoas mais jovens são os principais adeptos. Neste dia normalmente os apaixonados dão de presente os cartões ou objetos em forma de coração. Chocolates, flores e joias também são bem-vindas. Na Rússia, o cartão em forma de coração que é dado para pessoa amada é chamado de Valentinka (em russo Валентинка). O nome da festa em russo é День Святого Валентина (Dia de São Valentim) ou День влюбленных (literalmente - Dia dos Apaixonados).

Caso você tem sua cara metade morando na Rússia, não deixe de enviar uma mensagem de amor hoje (14 de fevereiro).
Deixe seu comentário por favor.

Algumas particularidades de verbos russos

Os casos específicos de conjugação de verbos russos.

1. Não existe conjugação do verbo победить para 1 pessoa singular.
2. Verbo быть não é usado no tempo presente.

Às vezes, pode ser encontrada uma forma pouco usual deste verbo: есть ou суть para 3 pessoa singular.
Exemplos: Прямая линия есть кратчайшее расстояние между двумя точками; Самые обыкновенные, принимаемые почти всеми историками общие отвлечения суть: свобода, равенство, просвещение, прогресс, цивилизация, культура (Л. Толстой)

3. Verbos que usam ambas as regras junto: хотеть, бежать, брезжить:
хочет, хочет - conforme conjugação I ;
хотим, хотите, хотят - conforme conjugação II ;
бежишь, бежит, бежим, бежите - conforme conjugação II ;
бегут - conforme conjugação I ;
брезжит - conforme conjugação I ;
брезжут - conforme conjugação II ;

4. Verbos que usam terminações específicas (infuências antigas): есть, надоесть, дать, создать (e decorentes deles: переесть, заесть, сдать, отдать, предать, воссоздать entre outros)

singular
1ª pessoa – ем дам
2ª pessoa – ешь дашь
3ª pessoa – ест даст
plural
1ª pessoa – едите дадите
2ª pessoa – едим дад-им
3ª pessoa – едят дадут

Você tem alguma observação? Não deixe de postar comentário. Grata.

As regras para escolher o tipo de conjugação para verbos russos

As regras são estas:

1. A maneira mais usual é determinar o tipo de conjugação conforme a terminação do verbo em forma infinitiva.

2. I tipo de conjugação: são todos os verbos que não fazem parte de II tipo de conjugação.

3. II tipo de conjugação:

# verbos que terminam com -ить, excluindo os verbos: брить, стелить, зиждиться

# 7 verbos que terminam com -еть: смотреть, видеть, ненавидеть, терпеть, обидеть, вертеть, зависеть

# 4 verbos que terminam com -ать: гнать, держать, слышать, дышать

Aguardem o post sobre Os casos específicos de conjugação.

Breve gramática da língua russa com exercícios e testes (em francês).


Deparei com um fato curioso, que entre as pessoas que se interessam pela língua russa tem um número significativo de falantes de outros idiomas. É por isso, que seleciono os materiais em outras línguas, como inglês e espanhol. Mas agora, gostaria de apresentar neste tópico um site em francês que traz muitas informações sobre língua russa.

Com os conhecimentos modestos de francês, resolvi conhecer o site Langue et civilisation russes à l'INALCO, sugerido por Carlos. Para ser sincera, posso dizer que não sei praticamente nada de francês, mas lendo consigo entender algumas coisas. Neste site encontrei muitos testes de escolhas múltiplas, muitas tabelas explicativas, entre outras coisas úteis. Então, encorajo você fazer uma visita mesmo se você acha que não entende francês.

Gostaria de agradecer Carlos pela esta dica, que pode ser útil para muitos e convidar você também compartilhar suas descobertas de fontes de materiais para aprendizagem de russo. Concordo com a ideia que, contrário de bens materiais, o tesouro de conhecimento quando é compartilhado não diminui, e sim, cresce. Se cada novo leitor deste blog vai deixar pelo menos um comentário, uma dica ou ideia, todos sairão ganhando.
Se você quiser compartilhar uma ideia, que ainda não foi discutida, poste um comentário no tópico especial que criei para este fim. Grata pela colaboração.

Verbos russos no tempo presente. Conjugação tipo I e II.

As regras de conjugação de verbos russos na verdade são muito mais simples do que parecem.

Talvez, você já percebeu, que a forma infinitiva de verbos russos termina com -ть. Então, a conjugação de verbos ocorre por meio de substituição de terminações conforme pessoa e número do substantivo correspondente.

Existem somente 2 tipos de conjugação:

* Conjugação I:
singular
1ª pessoa – -у (-ю)
2ª pessoa – -ешь
3ª pessoa – -ет
plural
1ª pessoa – -ем
2ª pessoa – -ете
3ª pessoa – -ут (-ют)

* Conjugação II:
singular
1ª pessoa – -у (-ю)
2ª pessoa – -ишь
3ª pessoa – -ит
plural
1ª pessoa – -им
2ª pessoa – -ите
3ª pessoa – -ат (-ят)

Nas futuras postagens pretendo explicar as regras como determinar que tipo I ou II você deve escolher. Aguardem.

Sugiro, que você escolha um verbo qualquer e tente conjugar em comentários. Por sua vez, eu vou corrigir, caso encontrarei os erros. Que tal?

Verbos russos - Tempo passado


Para ser precisa, quero ressaltar, que não se trata de conjugação, quando o verbo russo está no passado, pois ele não muda conforme a pessoa. Porém, o verbo muda conforme número e género. Para formar um verbo notempo passado você deve substituir -ть por (de acordo com número e género do substantivo correspondente):

* л - singular masculino;
* ла - singular feminino;
* ло - singular neutro;
* ли - plural (independente de género)

Exemplos:
correr - бежать
menino correu - мальчик бежал
menina correu - девочка бежала
tempo correu - время бежало
atletas correram - атлеты бежали

Tem comentários ou perguntas? Clique em comentário e poste. Grata.

Tipos de partículas e seu uso em língua russa: же, бы, ли, ка, etc.


Um dos assuntos que carecem muito de explicações é este: Partículas - como classe gramatical da língua russa. Tipos de partículas e seu uso em língua russa.

Obs.: A tradução para português é minha, se errei em algum termo, por favor, me corrigem.

Tipos de partículas
:

* Partículas modais (de modalidade):
# interrogativas: ли, неужели, разве;
# exclamativas: как, что за;
# restritivas: только, лишь;
# demonstrativas: вот, вон;
# intensificadoras: ни, ведь, все-таки, даже, же;
# especificadoras: именно, как раз.

* Partículas formadoras
# para formar modo condicional:бы
# para formar modo imperativo: пусть, пускай, да, давай, -ка
# para formar formas especiais do tempo passado: бывало, было

* Partículas negativas
не, ни


Ortografia das partículas:

* Com traço:

-то,
-либо,
-нибудь,
-ка,
-тка,
-с,
-де,
кое- (кой-),
-таки (após advérbios, verbos e com palavras: все-таки, так-таки)

* Separadamente:

же (ж)
бы (б)
ли (ль)
будто
дескать
как будто
почто что
quando após кое- aparece preposição, ex.: (кое с кем)
ведь
мол

* Decore:

точно так же, то же самое, тот же, тот час же, все так же, тотчас же, все так же, к тому же, то-то-ж.

Fonte: http://www.marketer.ru/node/46 (em russo)

Para não perder outras dicas legais, esteja sempre ligado(a) com assinatura gratuita de avisos sobre novas postagens, que receberá direto em sua caixa de e-mail.

Um marco na vida do meu Blog - completou 2 meses no ar


Querido visitante,

Gostaria de agradecer você por estar hoje nas páginas do meu Blog, e por compartilhar a minha alegria.

Hoje, dia 30 de Janeiro de 2008, meu Blog completou 2 meses de vida.

Nestes dois meses muita coisa mudou no visual, na maneira de criar e apresentar as postagens, gastei muitas horas buscando as coisas, que acredito, podem ser úteis para cada pessoa que quer aprender, ensinar ou aperfeiçoar seu conhecimento de língua russa.

Gostaria de poder agradecer cada um de vocês, quem deixou seu comentário, pergunta, fez assinatura por e-mail, votou em enquete, participou de alguma outra maneira ou até mesmo pelo simples fato da sua visita. Quero que você saiba, que não somente você aprende comigo e com meu Blog, mas eu também aprendo com cada um de vocês, com seus comentários e perguntas.

No começo eu criava minhas postagens para possíveis leitores imaginários, esperando que vão aparecer as pessoas interessadas. Hoje, eu tenho certeza que você e muitas outras pessoas estão aguardando as minhas dicas. Desta maneira, todos vocês me fazem sentir que este esforço vale a pena!!! E somente por isso, hoje eu posso dizer com muito orgulho que nestes dois meses foram criadas mais de 100 postagens.

Estou muito feliz pelo fato, que somente neste primeiro mês de 2008, meu blog recebeu:

- em média 140 visitas diárias
- totalizando 2537 visitas de IP´s únicos durante 30 dias
- 48 pessoas criaram novas assinatura de atualizações por e-mail

São os resultados maravilhosos e muito gratificantes para mim, mas eu compreendo que meu blog ainda é um recém-nascido que precisa de muitos cuidados. E estes cuidados não serão eficazes sem a sua participação: seus comentários, dicas e perguntas. Por isso, fique a vontade, pois esta casa é sua também.

Quero também falar sobre um problema, que por algum motivo continua persistindo: acontece que algumas pessoas solicitam e não ativam as assinaturas. Caso o mesmo aconteceu com você, por favor, grave entre seus contatos este e-mail "russo.via.internet@gmail.com" e depois repete a solicitação de assinatura. Todos nós já estamos cansados de receber spam, mas as defesas inventadas às vezes impedem o recebimento de e-mail importantes, como é este caso quando o e-mail de ativação não consegue chegar até você.

Por tudo isso, agradeço e deixo meu convite para voltar visitar este Blog.

Cozinha russa. Restaurantes russos no Brasil

Você acha que adiantaria explicar para os extrangeiros o quê é uma feijoada, mareco recheado, quejo com goiabada ou refri de guaraná. Realmente, as palavras não conseguirão transmitir o significado e sabor destes pratos e bebida.

Da mesma forma, não adianta somente saber os nomes ou ingredientes de pratos típicos russos. Único jeito é experimentar!!! Infelizmente, a cozinha russa é pouco representada aqui, no Brasil, mas existem alguns restaurantes russos.

Em São Paulo:

Café Pittoresque
R. Fradique Coutinho, 832
Vila Madalena - São Paulo / SP
TEL.: (11) 3097-0939
Site Oficial: http://www.cafepittoresque.com.br

MOSCOW RUSSIAN FOOD
AV BRIGADEIRO FARIA LIMA, 2232 SHOPPING IGUATEMI - JARDIM EUROPA
São Paulo - SP
Fone: (11) 3814-3476

em Curitiba:

Restaurante Durski
Rua Jaime Reis, 254 - São Francisco
Curitiba - PR
Fone: (41) 3225 - 7893
Visite site: aqui

Soviet Vodka Bar

Rua Bispo Dom José, 2277
Batel - Zona 0 - 3022-2042
Curitiba - PR
Obs.: não chega a ser um restaurante típico russo, mas ambiente tem estilo soviêtico.


Se você já visitou estes estabelicimentos ou conhece outros, por favor indique em comentários. Grata

Comunidades russas em São Paulo (capital e região)


Se você mora em São Paulo e quer conhecer de perto a cultura russa, se relacionar com os russos, você pode se informar sobre as atividades das seguintes comunidades que promovem divulgação da cultura russa na capital paulistana e região.

São elas:

ASSOCIAÇÃO CULTURAL BRASILEIRO-ESLAVA

Rua João Álvares Soares, 27 - Campo Belo - SP
Tel: (011) 5533-4956
Fax: (011) 5524-0608


ASSOCIAÇÃO CULTURAL PELA AMIZADE DOS POVOS


Rua Epitácio Pessoa, 122 - Conjunto 21 -Centro - SP
Tel: (011) 3258-3842


CÍRCULO CULTURAL NADEJDA


Rua Barão de Juparaná, 170
Vila Zelina
Tel: 6341-7282

Fonte da informação: Prefeitura S.Paulo

Carnaval. Existe na Rússia?


Em breve começará a folia, então decidi explorar o assunto.

Talvez você sabe que o nome "Carnaval" vem de uma expressão em latim "carne levare", que significa mais ou menos "uma despedida de carne". A festa tem uma origem pagão que celebra despedida de inverno e dá boas vindas para primavera com os pedidos de fertilidade etc. Devido sua popularidade foi permitida em países católicos, mas sempre ocorre antes da Quaresma. Parar saber mais sobre a história do Carnaval clique aqui. Agora esta festa já não possui aquele contesto antigo, mas é caracterizada pelos desfiles, máscaras e fantasias.

Na Rússia, a palavra Carnaval (Карнавал) existe e normalmente é associada aos lindos desfiles no Brasil e Veneza. Obviamente na Rússia pessoal também tenta fazer os próprios desfiles. Um dos exemplos é o Carnaval no dia da cidade de Saint Petersburgo. Se quiser, pode dar uma olhada nas fotos deste desfile.

Às vezes, esta palavra é utilizada para descrever um tipo de festa, onde as pessoas usam as fantasias e máscaras. Pelo fato de usar as máscaras, estas festas também são chamadas de Mascarad ou Bal-Mascarad "baile de máscaras"(Маскарад, Бал-Маскарад).

Mas, na Rússia existe uma festa que lembra o Carnaval pelo seu conceito. Ela se chama Maslenitsa, em russo: Масленица. Esta festa também existia antes que o cristianismo chegou a Rússia e era uma festa de despedida do inverno. Agora ela também é comemorada antes da Quaresma. Se quiser saber mais sobre esta festa russa, suas tradições, etc, você pode visitar este artigo da Wikipédia em inglês.

Espero, que você gostou desta postagem minha e eu ficaria feliz se você deixasse seu comentário.

4shared - fonte de materiais gratuitos para aprender russo off-line


Gostaria de apresentar a você o site http://www.4shared.com que promove compartilhamento gratuito de diversos tipos de arquivos. Nele você pode encontrar muita coisa útil para auxiliar nos seus estudos, inclusive p ara aprender russo. Você pode baixar arquivos em PDF, Word, imagens, arquivos de som, etc.

Você precisará criar uma frase de busca em português, inglês ou outros idiomas para encontrar os resultados correspondentes. As minhas sugestões são:

  • gramática russa
  • língua russa
  • russian grammar (em inglês)
  • russian (em inglês)



Se você descobrir outras frases que levam para os resultados interessantes, por favor compartilhe. Por favor, não deixe de postar seu comentário.

Para não perder outras dicas legais, esteja sempre ligado(a) com assinatura gratuita de avisos sobre novas postagens, que receberá direto na sua caixa de e-mail.

Um artigo que compara os recursos para estudar língua russa online em inglês.


Encontrei um artigo, que achei curioso. Não sei se você vai achar muita utilidade para ele, porém acredito que é bom saber o ponto de vista de especialistas da revista Language Learning & Technology.

No começo deste artigo tem a discussão sobre o lado técnico de funcionamento de sites mais famosos que ajudam aprender russo online (todos em inglês). Mas depois o autor discute e avalia os métodos de ensino que estes sites utilizam.

Se você tem interesse em conhecer este artigo, pode encontrar ele aqui: Link para artigo

Gramática da língua russa em PDF. 131 páginas de puro conteúdo. (Em inglês)


Já tinha encontrado e indicado diversas gramáticas de língua russa (online, pdf, word, em inglês, em russo,em espanhol), mas esta, que quero apresentar agora, também merece sua atenção com toda certeza!!!

A vantagem é que você pode baixar ela de graça e usar offline, sem precisar estar ligado á Internet. E ela é bastante completa e traz muitas informações educativas sobre idioma russo.

Eu encontrei ela no site de Slavic and East European Language Research Center (SEELRC), aqui está o link para a página do site onde poderá baixar esta apostila.

Não perca novas dicas, inscreva-se e recebe por e-mail.

Apostila do curso preparatório em língua russa para os estrangeiros da RUDN


Já selecionei monte de diversos sites e materiais e parecia que seria complicado encontrar algo mais, quando vi esta pérola. Não sei quanto você, mas eu sempre tinha curiosidade de conhecer as apostilas usadas pelas universidades russas nas faculdades preparatórias de língua russa para os estrangeiros.

Por sorte, agora posso indicar esta apostila a você. E não é uma coisa qualquer!!!! É uma apostila da RUDN (em russo: РУДН-Российский университет дружбы народов, em inglês - PFUR - Peoples’ Friendship University of Russia). A tradução do nome desta universidade para português seria - Universidade da Rússia pela Amizade de Povos (ou algo parecido). Acredito que atualmente esta é uma das mais famosas, mais bem conceituadas e mais internacionais Universidades da Rússia. Se quiser saber mais sobre esta universidade, existe uma versão do site em inglês.

Mas agora, finalmente, vou deixar o link para a apostila que prometi no começo. Obs.: as explicações em inglês.

Apostila das lições de idioma russo

Para não perder outras dicas legais, esteja sempre ligado(a) com assinatura gratuita de avisos sobre novas postagens, que receberá direto na sua caixa de e-mail.

Ficarei feliz com seu comentário, não deixe de comentar.

Skavurzka (Skavurska) - tem algum significado em russo???


Skavurzka (ou Skavurska, Skavuska, Skavuzka) é uma das palavras que muitos brasileiros já ouviram nas propagandas da NET. É uma palavra que o coronel russo Boris Tutchenko pronuncia como uma ordem ou algo mais. Mas afinal das contas: o que significa "skavurzka" em russo?

Para começar, vamos ver como esta palavra ficaria em letras do alfabeto russo. Seria alguma coisa parecida com isso: скавурзка, скавурська, ou скавурска. Se você quiser, pode procurar estas palavras no seu buscador Google, Yahoo ou outros, mas somente para confirmar que esta palavra simplesmente não existe em russo e foi inventada pela NET para criar curiosidade entre as pessoas para que elas começam procurar pelo significado e desta forma contribuindo para divulgação da marca NET.

Como o meu blog traz as informações sobre a Rússia, não poderia deixar de dar esta resposta para os meus leitores, porém este assunto na verdade não tem nada a ver nem com idioma russo nem com a própria Rússia. Assim, deixo meu convite de ler outras matérias e contribuir com seus comentários para outros tópicos. Agradeço antecipadamente por não postar novos comentários aqui.

LanguageHelpers - aulas interativas de russo (com pronúncia)



Mesmo que o site LanguageHelpers está em inglês ele é super fácil para ser usado. Aqui você tem muita interatividade. A pronúncia russa acompanha todo o material. Obs.: porém percebe se um leve sotaque (muito leve), que não irá afetar aprendizagem.

Em conteúdo básico você pode aprender:

letras do alfabeto, números (cardinais e ordinários), dias da semana, meses, estações do ano, as cores.

Na sessão de frases, você aprende as palavras relacionadas aos seguintes assuntos:

Horas, cumprimentos, compras, comes e bebes, viagens, saúde e emergências

Espero que você gostou desta indicação?!

Para não perder outras dicas legais iguais a esta clique e assine agora mesmo para receber de graça os avisos de novas postagens direto em sua caixa de e-mails.

Exercícios gramaticais para testar seus conceitos da lingua russa. Faça teste online


O site da Universidade de Denver disponibiliza uma série de exercícios online.

Confere os assuntos abaixo:

Alfabeto e as regras da pronúncia e transliteração

Uso de caso nominativo em língua russa

Uso de caso genitivo em língua russa

Uso de caso dativo em língua russa

Uso de caso acusativo em língua russa

Uso de caso instrumental em língua russa

Uso de caso preposicional em língua russa

Exercícios de conjugação de verbos russos

Se por ventura você sentiu as dificuldades para fazer este teste, você pode consultar a gramática explicativa deste mesmo site ou conferir neste blog outras dicas de sites que explicam gramática .

Sinta se a vontade para deixar seu comentário.

Nomes russos: masculinos, femininos e patronímicos russos


Aprendendo a língua russa uma das primeiras coisas que cada pessoas quer saber é como ficaria seu nome neste idioma, verdade?

Já toquei neste assunto quando falava sobre a diferença entre tradução e transliteração e sugestões de como escrever os nomes brasileiros em russo. Mas hoje encontrei um link muito interessante que cita diferentes nomes em russo e ao lado dos nomes masculinos você pode encontrar os patronímicos masculinos e femininos referentes ao este nome.

Lembrando: os russos escrevem os nomes nesta ordem SOBRENOME NOME PATRONÍMICO, sendo o patronímico é o nome do pai modificado da seguinte forma:

para mulheres - acrescenta "овна" ou "евна" no final
para homens - acrescenta "ович" ou "евич" no final

Por exemplo: Um homem chamado Viktor tem uma filha Elena e um filho Vladimir. Seguindo a lógica de formação de patronímicos os nomes de filhos seriam:

filha - Елена Викторовна
filho - Владимир Викторович

Por isso, gostaria de sugerir visitar este link para ver diversos nomes em russo. Nem todos os estes nomes possuem origem russa, alias tem muitos de origem estrangeira.

Por favor, deixe seu comentário. Agradeço.

Aulas particulares de russo com professora nativa

Aprenda russo sem tirar seu carro da garagem


Sim, é possível aprender russo sem sair de casa ou de seu escritório. Se você duvida, então conheça o método de ensino a distância que é equivalente ao ensino convencional.

Por favor assista este vídeo:


Aprender russo na Rússia.


Da mesma forma como outras pessoas conseguem aprender inglês na Grã-Bretania ou EUA, Australia, Canada, você também pode fazer os cursos de russo na Rússia e aproveitar a sua estadia lá para conhecer seu povo, história e cidades.

A relação de links a seguir é uma seleção que encontrei na Internet e não me responsabilizo pela qualidade de ensino ou quaisquer mal-entendidos. Apresento estes links somente em carater informativo:

Alguns sites em inglês:
Russian.language.ru;
Russianlab.com;
Confere a possibilidade de aprender russo morando na casa do professor(a) nativo(a)

Baixe o informativo de ProBa Educational Centre Brochure (PDF -1.8 MB)


Alguns sites em português:

Applelanguages.br.com

Estudaridiomas.com
Aldeiajuridica.incubadora.fapesp.br

Você também pode conhecer outras instituições ou encontrar pela Internet, mas sugiro ler atentamente as opiniões de outras pessoas antes de embarcar nessa aventura. De qualquer forma e independentemente da escola que escolher, lembre que alem do valor do próprio curso você precisará pagar sua estadia, alimentação, transporte, diversão, visto, etc. Obs.: normalmente quando se referem às horas de aula, uma hora de aula é uma hora acadêmica, ou seja 45-50 min. Cada curso oferece quantidade diferente de aulas semanais.

Se você conhece alguma instituição brasileira que dá auxilio para fazer curso de russo na Rússia, por favor comente.

Gostaria de convidar você se inscrever para receber as atualizações deste blog direto no seu e-mail. Saiba como...

Russo: diversos testes online para testar seu conhecimento


Caso você já estuda russo algum tempo e quer testar as suas habilidades, então esta seleção de testes gratuitos online poderá ser útil. Confere:

Teste de escolhas múltiplas. 52 perguntas.
Site de Liden & Denz Language Center 


Teste de escolhas múltiplas. 50 perguntas.
Site de Language Link School 


Teste de escolhas múltiplas. cerca de 50 perguntas.
Teste do site Transparent Language 


Exercícios do curso de russo Golosa.
Obs.: trial version válida por 30 dias
 

Teste de russo para os nativos ou fluentes em russo
Materiais de testes e treinamento.
Seu uso é recomendável com professor ou ajuda de nativos, pois não há explicações.

Continue comigo: recebe de graça as atualizações deste blog direto em seu e-mail. Clique aqui para assinar.

Sinal brando em idioma russo. Existe a diferença na pronúncia de palavras com e sem ele?


Sinal brando em língua russa é um assunto bastante curioso para os estrangeiros. Em outros tópicos deste blog eu já tentei discutir este assunto e você pode conferir as informações clicando no assunto "Sinal brando" na coluna de navegação ao lado.

Mas desta vez gostaria de dar um destaque ao este material com áudio e as explicações e exemplos de uso do sinal brando após várias consoantes russas. Nesta aula você pode comparar escutando como ficam as mesmas palavras com e sem sinal brando. Obs.: algumas palavras sem sinal brando desta aula nem existem, mas são apresentadas somente para fins de comparação. Já as que existem, possuem os significados que não tem nada haver com as palavras semelhantes, mas com uso de sinal brando. Por isso, quando você encontrar uma palavra com sinal brando tome cuidado para ler corretamente e não desconsidere este pequeno Grande sinal brando.

Por favor deixe seu comentário sobre as possibeis dificuldades ou soluções em relação à pronúncia de sinal brando.
Grata.

Listen2Russian - um site maravilhoso com as explicações em inglês e gravações de nativos russos


Encontrei mais um site rico em conteúdo com os arquivos de áudio. Apropriado para quem está começando aprender russo. Oferece pequenas aulas e demonstra algumas peculiaridades da línguá russa. Possui a transliteração.

Confere o conteúdo:

Home

--Menu: List of Russian Lessons

----Lesson01: The Russian Alphabet

------Lesson01a: The Russian Alphabet and Pronunciation


------Lesson01a: Having Problems with the Russian Alphabet?

------Lesson01b: Itallic and Handwritten Russian Alphabet

------Lesson01c: Part 1: Common Acronyms 1

------Lesson01c: Part 2: Common Acronyms 2


----Lesson02: Greetings and Farewells

------Lesson02a1: Hello

------Lesson02a2: Hello (informal), Hi

------Lesson02b: Daily Greetings


------Lesson02c: How are you?

------Lesson02d1: Positive Responses to 'How are you?'

------Lesson02d2: Negative Responses to 'How are you?'

------Lesson02d3: Less Common Responses to 'How are you?'


------Lesson02e: What is your name?

------Lesson02f: Farewells

----Lesson03: Common Words Set 1

------Lesson03a: Yes, No, Maybe, On the contrary, Certainly


------Lesson03b: Please, Thank you, No thanks, You're welcome

------Lesson03c: Excuse me, I'm sorry

------Lesson03d: What is this? And this? It is a ..

------Lesson03e: Very, Only, A little, A lot

------Lesson03f: And, But


----Lesson04: Numbers

------Lesson04a: 1 - 5

------Lesson04b: 6 - 10

------Lesson04c: 11 - 15

------Lesson04d: 16 - 20


------Lesson04e: 21 - 49

------Lesson04f: 50 - 69

------Lesson04g: 70 - 99

------Lesson04h: 100 - 299

------Lesson04i: 300 - 500


------Lesson04j: 501 - 999

------Lesson04k: 1000 - 3000

------Lesson04l: 4000 - 20000

----Lesson05: Celebrations and Season's Greetings

------Lesson05a: Merry Christmas


------Lesson05b: Happy New Year

------Lesson05c: Presents and Trees

----Lesson06: Lesson 6: Pronouns (nominitive case)

------Lesson06a: Personal pronoun "I"

------Lesson06b: Personal pronoun "You" (Informal singular)


------Lesson06c: Personal pronoun "He"

------Lesson06d: Personal pronoun "She"

------Lesson06e: Personal pronoun "We"

------Lesson06f: Personal pronoun "You" (Formal singular or plural)

------Lesson06g: Personal pronoun "They"

----Lesson07: Introduction to Nouns


------Lesson07a: Masculine Nouns

------Lesson07b: Feminine Nouns

------Lesson07c: Neuter Nouns

------Lesson07d: Nouns Ending with Soft-sign -Ь

------Lesson07e: Exceptions to the Rules

------Lesson07f: Advanced Lesson: Plural Nouns: Masculine


------Lesson07g: Advanced Lesson: Plural Nouns: Feminine

------Lesson07h: Advanced Lesson: Plural Nouns: Neuter and Rare Exceptions

----Lesson08: The Soft-sign (Ь): Friend or Foe?

------Lesson08a: Soft-sign following Т: -ТЬ

------Lesson08b: Soft-sign following Л: -ЛЬ

------Lesson08c: Soft-sign following Р: -РЬ


------Lesson08d: Soft-sign following Н: -НЬ

------Lesson08e: Soft-sign following С: -СЬ

------Lesson08f: Soft-sign following Д: -ДЬ

------Lesson08g: Soft-sign following В: -ВЬ

------Lesson08h: Soft-sign following З: -ЗЬ

----Lesson09: Introduction to Adjectives


------Lesson09a: Basic Spelling Rules

------Lesson09b: Rule Exceptions: Masculine and Feminine

------Lesson09c: Rule Exceptions: Neuter and Plural

------Lesson09d: Rule Exceptions: Rare Cases

----Lesson10: Introduction to Verbs

------Lesson10a: Infinitive vs. Conjugated Forms


------Lesson10b: Conjugation of Type 1 Verbs

------Lesson10c: Type 1 Example: понимать (to understand)

------Lesson10d: Conjugation of Type 2 Verbs

------Lesson10e: Type 2 Example: говорить (to speak)

------Lesson10f: Conjugation of Type 3 Verbs

------Lesson10g: Conjugation of Type 4 Verbs


------Lesson10h: Conjugation of Type 5 Verbs

----Advanced Phrases (ADP)

------ADPa: I would like ...

------ADPb: In the restaurant


------ADPc: How old are you?

------ADPd: Love and missing

------ADPmisc: Miscellaneous words

------ADP3a Part 1: Yes, No


------ADP3a Part 2: Maybe, Possibly

------ADP3e Part 1: Very

------ADP3e Part 2: Very, A little

------ADP3e Part 3: A lot, Many, Much

------ADP3f Part 1: And / but, And, But


------ADP5b Part 1: Happy New Year

--About Us

--Contact Us

----Contribute Voice Recordings


------How to Make Quality Sound Recordings

------How to Set the Microphone Recording Level

--Links




Continue comigo: recebe de graça as atualizações deste blog direto em seu e-mail. Clique aqui para assinar.

Ficarei grata se você deixasse seu comentário.

Arquivo do blog